
✪🛎✉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出WWW.YABO.CN,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♋(撰稿:甘荷青)国家卓越工程师实践基地(数字技术领域)在杭州揭牌成立
2025/12/19匡达功⏲

以色列袭击贝鲁特,已致37人死亡
2025/12/19袁馥栋🦍

丰收啦!这些“科研成果”端上了大众餐桌
2025/12/19欧阳锦娴🍚

票房48元,只有1人观影,年度票房最低电影诞生了
2025/12/19毛婕昌🎂

03版要闻 - 何立峰会见中美经济工作组美方代表团
2025/12/19邢艺彬🥍

我国启动可持续航空燃料应用试点 12个航班将加注
2025/12/18池广宇🖱

国家卓越工程师实践基地(数字技术领域)揭牌成立
2025/12/18关荷初📋

独家评论:国足自甘堕落只因俱乐部山头利益作祟
2025/12/18柏维广m

扫黑除恶 维护公平正义:“肉霸”欺行霸市 群众敢怒不敢言
2025/12/17裴娜维i

5部门:全面部署清理规范城镇供水供电供气供暖行业收费
2025/12/17凌璐先❈
