❠😧♔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➃(撰稿:樊寒琦)品读画中端午 领略文化魅力
2025/07/21贺弘烟✘
当过电视台记者的老虎,被逮捕!曾与仇和搭班
2025/07/21庞山力📭
外交部回应美指责香港新闻自由遭破坏
2025/07/21文伯露🥥
巴黎残奥会轮椅击剑 - September 4, 2024
2025/07/21瞿晓真😐
贵州六盘水:发挥税力量 助企向新行
2025/07/21诸诚力🌋
彗星状球体
2025/07/20翁滢壮⛩
外媒传来消息,中国隐身无人机测试导弹,超越美国,全球领先
2025/07/20卓罡勤🛎
“买短乘长”是抢票软件花招
2025/07/20赫连亮朗e
央行:70%的已签约科技创新和技术改造再贷款资金流向中小企业
2025/07/19王诚瑶j
班级管理,就是“会表扬学生”!
2025/07/19纪良芸🗞