国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
188施荣晶w
听到这个消息,恐怕会让美国严重失望到崩溃🎈🌥
2026/01/01 推荐
187****1247 回复 184****4225:七旬老人在电梯排便,被物业无码曝光后自杀,这种情况物业该怎么做更合理?📮来自昆明
187****9636 回复 184****4286:“智改数转”赋能制造业 灯塔工厂打造竞争新优势📂来自沭阳
157****2471:按最下面的历史版本💎🌖来自洛阳
1107潘承武37
美日印澳“四方峰会”挑动对抗 持续炒作“中国威胁论”➠🦐
2025/12/31 推荐
永久VIP:今日辟谣(2024年9月2日)❂来自石家庄
158****2507:如何开创黄河流域生态保护和高质量发展新局面🎳来自兴义
158****8205 回复 666🆚:“未来能源”主题活动在纽约举行旨在推动全球能源领域交流合作🚩来自蚌埠
611汪宽芸jh
2024成都国庆节活动大全(不断更新)🚻📝
2025/12/30 不推荐
黎惠轮ba:专访哈佛理论物理学家瓦法:人总是对万物如何运作怀有好奇心🙍
186****8001 回复 159****5207:让农业文化遗产焕发新活力(议政建言)🥘