🙂✞🏗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐨(撰稿:别新龙)台湾旅行社难以为继 游览车再减1700辆
2025/08/01潘栋浩🐸
31省份无新增本土确诊 新增本土无症状13例
2025/08/01舒黛韵🤘
又一史料文献公开!七三一部队再添新罪证
2025/08/01逄康克📸
智慧测量,莱姆电子携全行业产品...
2025/08/01成蝶毅❆
聚焦煤电转型增效:煤电有效容量会否“吃紧”?
2025/08/01孙雨朗🕚
奋进强国路 阔步新征程丨打造新动能 释放新活力——新中国成立75周年服务业发展成就综述
2025/07/31韩宇富🍴
你问我答看两会 | “议案”和“提案”有什么区别?| “议案”和“提案”有什么区别?
2025/07/31寇天瑶㊙
让乌克兰用远程武器,就能改变战局?
2025/07/31邹威顺i
安徽石台:摄影点亮山乡旅游
2025/07/30郝彬佳d
福彩“快乐8”游戏上市 大同中出山西首个大奖
2025/07/30成士苑🏾