国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
博鱼最新网站739.88MB
查看
MBOBET体育平台APP36.6MB
查看
菲达娱乐登录推荐7577592.6MB
查看
99皇冠官网567.34MB
查看
网友评论更多
494别天芬d
挖掘机器人产业更大潜力(人民时评)🌁🚞
2026/02/24 推荐
187****768 回复 184****5625:奏响绿色低碳发展“协奏曲”(人民政协新实践)📆来自双鸭山
187****6478 回复 184****5444:汉字与中华文明传承🔌来自铜川
157****8128:按最下面的历史版本🈳🌏来自铜川
2189韩卿霭427
国际原子能机构总干事:中方发挥了决定性作用♇👠
2026/02/23 推荐
永久VIP:越南计划取缔骑乘大象 - September 8, 2024🔼来自滁州
158****2983:南非星汉智能科技园开园仪式成功举行📗来自嘉兴
158****4111 回复 666🏸:吉林通化:学行结合开展税收宣传活动❖来自琼海
14秦睿顺el
国内当秋分遇上丰收节,又是一年好“丰”景🐃☰
2026/02/22 不推荐
安华程jp:终于知道为什么路越走越窄了👂
186****5672 回复 159****934:秒没,开抢即售罄!19999元起的手机到底谁在抢?💱