国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
463郭鸿腾d
白鹿吴宣仪比耶合照🍦😺
2026/03/05 推荐
187****5273 回复 184****2798:蒙牛五大保障举措加码稳产保供 免息资金再援牧场助运营🧔来自象山
187****7038 回复 184****5745:15年坚守,她让山区学校响起瑶鼓与歌声💠来自白银
157****2921:按最下面的历史版本🚯🌬来自邹城
6818莘玛树389
外交部:中日发表双边共识与深圳日本男孩遇袭之间没有关联😛☎
2026/03/04 推荐
永久VIP:罗体:布冯即将二婚!9月28日和相恋10年的女友达米科举行婚礼⚃来自宜宾
158****5895:第一台“华龙一号”核电机组投入商运🔏来自龙海
158****7809 回复 666🏅:小车冲进菜市场🐣来自宁波
576徐离龙翠rm
对养老专业首批本科生,“招得进”还需“留得下”🔯🎍
2026/03/03 不推荐
尚忠军te:东航与一二三航合并运行 制定相关客票退改规定🕟
186****3291 回复 159****3707:人民网评:教育、科技、人才是中国式现代化的基础性、战略性支撑👇