
❿♗✭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👻(撰稿:祝可辉)上海书评周刊
2026/01/11苗舒彩⏮

“北京·都行”快乐足球嘉年华在北京开幕
2026/01/11终芬蓉🎇

盐碱地里种出高产大豆 丰收的“密码”是什么?
2026/01/11堵玲彩🕟

广州发布美诚月饼相关通报:暂未发现食品安全突出隐患
2026/01/11纪勇爱👧

樊振东 端水大师
2026/01/11胥嘉剑📧

民政部:建立分层分类社会救助体系
2026/01/10何裕娇🚦

美国国会共和党人提出临时预算以避免政府“停摆”
2026/01/10方枝珠👽

这里真的是南京路吗?满满的二次元扑面而来
2026/01/10史谦义y

第四届中国(东阳)木雕红木家具交易博览会即将召开
2026/01/09荣唯平n

04版要闻 - 持续推进全球发展倡议走深走实
2026/01/09东方馨振✹
