国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
659.61MB
查看78.68MB
查看23.7MB
查看338.14MB
查看
网友评论更多
636荣利功g
如何提升警示教育的实效性🖱⚍
2025/07/22 推荐
187****3068 回复 184****5891:人民时评|让马拉松“流量”变发展“增量”⛚来自安阳
187****3797 回复 184****9731:男子反杀砍人者获刑10年 将申请再审🔴来自西藏
157****5027:按最下面的历史版本💄❦来自集宁
8025谢仪永317
「中山发布」超强台风“苏拉”正逼近广东,预计在这一带登陆 | 早安,中山🎈🗓
2025/07/21 推荐
永久VIP:胡锦涛退休后这几年在干啥?👆来自长沙
158****7531:春风送暖耕地忙,抢抓农时绘丰年☑来自白银
158****6281 回复 666☩:71岁上海老太卖房自驾旅游,不给亲人留一分钱,9年没回家,如今竟变成了这样…🕛来自腾冲
299解亨骅nl
重庆广阳岛国际会议中心及配套酒店项目招聘125人✾⚤
2025/07/20 不推荐
刘裕仁wl:专访瓴羊CEO朋新宇:AI时代做产品,要从场景解构开始|甲子光年❴
186****5315 回复 159****3006:1Link.Fun 科技周刊 | 第 106 期♭