
🎾🐐🧞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👶(撰稿:奚鸣楠)今日辟谣(2024年8月29日)
2026/01/19杭亮伦🔞

朱婷强敌出现!21岁天才惊艳世界 新得分狂人横空出世
2026/01/19裘昭平🆒

3大国有银行最新存款利率调整: 100万存款利息最多少1万还存吗?
2026/01/19翟光巧🔯

北京2024世界农业科技创新大会将在平谷举办,亮点戳这里
2026/01/19支贝婵☛

2020年备案审查工作情况报告亮相 涉宪性案例受关注
2026/01/19何苇霭🤬

北京45家国企携上百个岗位,定向招聘残疾人
2026/01/18庞芸怡🎮

习近平复信非洲学者
2026/01/18杜江亚🦃

大学毕业生人才租赁房申请条件
2026/01/18阎乐媚c

人民财评:充分激活文旅消费新业态发展动力
2026/01/17贡兴唯c

巡游出租车探索巡网融合 空驶率下降
2026/01/17花凤瑶➣
