国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介kok官网,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
221单于行恒h
黎巴嫩卫生部:以军袭击贝鲁特南郊已致12死66伤➿🎹
2026/02/20 推荐
187****5320 回复 184****4458:洪秀柱勉勵兩岸青年:讓夢想之花在和平繁榮的沃土上盛開綻放🤫来自舟山
187****2975 回复 184****6730:外交部驻港公署发言人正告美少数政客:立即停止干预香港司法的政治操弄🏐来自万州
157****9666:按最下面的历史版本♀♈来自德州
1359储卿峰434
专家:辽宁舰演训回击日本涉台言论🥕🗄
2026/02/19 推荐
永久VIP:新“农具”绘就新农业🌋来自白银
158****6491:“数实融合”让数字技术服务大众艺术🖌来自从化
158****1131 回复 666🔵:理想汽车:上周销量1.26万辆✠来自永康
470惠中莲mk
哈里斯特朗普谈及美国对华关税 中方:反对美国大选拿中国说事🦗💈
2026/02/18 不推荐
洪泽婕nh:刑法修正案草案拟修改:低龄未成年人以特别残忍手段致人重伤残疾可追刑责🤤
186****7929 回复 159****3779:《每周质量报告》 20240714 地理标志促进乡村振兴 知识产权助推经济发展🌹