国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
290尉迟堂唯z
海军将于国庆假日期间在青岛开放五艘现役军舰供公众参观🐐💧
2026/02/28 推荐
187****3687 回复 184****5103:打新!印刷版材第一股 要来了🍤来自巢湖
187****2312 回复 184****6546:太巧啦!双色球西安两个机选大奖得主同时领奖👅来自莱西
157****6370:按最下面的历史版本🐎🕺来自无锡
4905曹伟维821
成团20年探索手风琴合奏,北京市少年宫手风琴乐团上演专场演出💈👾
2026/02/27 推荐
永久VIP:71岁政协原主席被查后,70岁原副主席也落马👏来自永州
158****757:我国特色航天营养保障体系建立 未来“太空餐桌”更丰富🕵来自芜湖
158****8806 回复 666🚱:吉林通化:学行结合开展税收宣传活动💣来自西藏
601齐腾叶be
照见未来的一节课⛮🦅
2026/02/26 不推荐
郎月丽pr:中国人民银行下调14天期逆回购利率至1.85%🍛
186****2884 回复 159****461:得瑞领新亮相IDC中国年度峰会,深入探讨NVMe SSD助力金融行业数字化转型🥕