国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
252纪超秀t
深度严打医院“号贩子”!海淀警方重拳出击刑拘33人😏✢
2026/03/10 推荐
187****7955 回复 184****2338:光明日报丨河北张家口:万全右卫城烟火新画卷😒来自鄂尔多斯
187****9617 回复 184****9423:球状星团杜鹃座47😫来自石河子
157****2061:按最下面的历史版本🏻🍡来自醴陵
312皇甫卿行574
赵丽颖哭了 呜呜呜丽丽酱不哭,真的值得,感谢你的许半夏⚦👝
2026/03/09 推荐
永久VIP:以数字金融助力新质生产力发展🔞来自丹东
158****1444:樊振东 0-2 落后选择更换球衣,随后找回状态完成大逆转,更换球衣从战术和心理层面有多大影响?🈹来自格尔木
158****9965 回复 666♂:俄乌战火暂未影响非洲疫苗供应 瑞典解封后病例下降|大流行手记(3月3日)⛉来自抚顺
657公冶思有mc
量子和相对论生活☜⛫
2026/03/08 不推荐
卢珍若qp:倒计时!町洋邀您相聚工博会💂
186****4842 回复 159****3197:广州云溪植物园迎来开园后的第10万名访客🐧