国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
950昌萱泽j
有前景有后劲 家电市场供需旺(经济新方位·扩内需促消费)⛡🔶
2026/03/10 推荐
187****5618 回复 184****3640:安徽持续推进老年助餐服务❃来自泰安
187****8822 回复 184****7374:全国政协十三届常委会第二次会议表决通过有关人事事项🔊来自益阳
157****2851:按最下面的历史版本🍽🗞来自辛集
5554通武秀519
旧宫新语丨刘净贤:如意馆迁出启祥宫与天理教癸酉之变 | 思想市场😍❗
2026/03/09 推荐
永久VIP:在服务支撑国家战略和区域经济发展上走在前🦖来自乌海
158****4389:胡帆任广西壮族自治区副主席⛴来自梅州
158****5001 回复 666📿:研究显示做“好房子”成为行业共识🐠来自灵宝
564舒辰慧by
高中生熄灯后上厕所竟“重大违纪”:如此无底线的规训令人发指丨快评🤛🔳
2026/03/08 不推荐
姬璧泰rn:两周内连爆高通考虑收购!英特尔股价盘中暴拉超10%✫
186****5067 回复 159****7940:担心黎以冲突升级 美国防长推迟访问以色列➞