
🏵👪👀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏹(撰稿:董彪宜)柬埔寨湖南总商会名誉会长唐彬:愿为家乡建设贡献力量
2025/12/27庞洁胜⛝

江西上饶胡鑫宇失踪案
2025/12/27吉琬怡🐕

朝阳区近5年新建、改扩建学校19所
2025/12/27狄蕊威🔩

香港身份大放水!3万块就能办理?再不冲就晚了!
2025/12/27狄宏静🧔

让黄河文化遗产焕发新活力
2025/12/27谢婉梅🏍

中原证券给予赞宇科技增持评级,中报点评:产品涨价推动上半年业绩增长,OEM业务前景可观
2025/12/26邢山蓉🚴

探寻千年学府岳麓书院文化魅力
2025/12/26申屠馥行🔚

《超期待》从全新向度“循踪百姓心坎”
2025/12/26柏罡琬q

香港金管局下调基本利率至5.25%
2025/12/25伏榕怡h

俄罗斯将生产140万架无人机
2025/12/25伊绍泽☽
