
✐🖊🕞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♚(撰稿:娄琼桦)加满一箱油少花14.5元!国内成品油价迎年内最大降幅
2026/02/27吉朋全☀

警惕!留学生被境外间谍策反
2026/02/27卞菲康🏚

东阳市红木家具行业协会召开第二届第四次会员代表大会
2026/02/27邱启倩✆

如何读懂面包配料表?这份面包挑选指南请收好
2026/02/27湛宜芬🚫

美媒:美国空军装备“老旧过时”
2026/02/27凌凡澜🗣

苏宁复制恒大亚冠神迹 中超克星全韩班惨遭打脸
2026/02/26湛磊刚🗓

俄外长:西方政策有导致核大国直接武装冲突的风险
2026/02/26裴巧宝♉

女厅长坠楼,同时坠楼两个男人身份浮出水面
2026/02/26柳博茂p

上市公司受台风影响,获3.45亿保险赔款,这是什么保险?保险公司会赔死吗?
2026/02/25曲雅谦w

苦练绝活 争创一流——“人民工匠”国家荣誉称号获得者许振超
2026/02/25孟咏昌♹
