国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富APPBA,CC,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
214惠佳琪v
我国首个深水油田二次开发项目投产☊♰
2026/03/19 推荐
187****5499 回复 184****9603:如何克制毒瘤维鲁斯?一硬二爆三控。澳门公开赛参赛/观赛门票开卖➉来自菏泽
187****33 回复 184****6279:零距离感受中国援冈比亚农业项目🍽来自蓬莱
157****6342:按最下面的历史版本📍❑来自宿迁
2920柴宽若373
以色列遭上百枚火箭弹袭击🍦🐻
2026/03/18 推荐
永久VIP:光影律动2025春夏北京时装周👾来自琼海
158****3157:攀枝花凯特芒果走红背后:一座硬汉城市的甜蜜期盼🚥来自娄底
158****4140 回复 666📶:中国驻缅使馆:反对任何企图离间中缅关系、无端指责中国的言行❗来自抚州
540仲孙彦绍wo
广东体彩扬帆新征程 奋力再出发⚷❾
2026/03/17 不推荐
谢媚发vs:老人端饺子挨个投喂参军小伙 知情人:她孙子也入伍,寓意平安顺利⏬
186****7458 回复 159****928:省委常委会召开会议 认真学习贯彻习近平总书记重要讲话重要指示精神 王宁主持➩