国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
222詹亨群m
高通收购英特尔的成功率多高?🤓🐠
2026/03/19 推荐
187****4464 回复 184****8687:时代少年团在李宁秀场成功追星🎐来自海宁
187****2300 回复 184****1060:中国海油原党组副书记、总经理李勇严重违纪违法被开除党籍⚇来自溧阳
157****4570:按最下面的历史版本💢🎶来自德州
2633萧德玛37
北京今夜至明天将迎明显降雨降温过程 明日最高温仅19℃❂☡
2026/03/18 推荐
永久VIP:5部门:全面部署清理规范城镇供水供电供气供暖行业收费⏩来自胶州
158****1201:迪庆州2名干部接受审查调查♋来自丽江
158****691 回复 666🧝:以色列与黎巴嫩真主党之间局势紧张 拜登发声🛄来自益阳
649邰松菡yw
如何提升警示教育的实效性🏧⛭
2026/03/17 不推荐
盛达秀hg:好运!浙江省第三个“辛丑牛”200万诞生🤦
186****7827 回复 159****3787:网民造谣“海南全岛进入停电应急状态” 警方通报➠