
🐸✟📿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📮(撰稿:索可民)女子举报喜来登酒店按摩商提供色情服务,酒店:不知情,强烈要求按摩商整改
2026/02/21淳于子光⛭

海外华文媒体人士参观《海南全面深化改革...
2026/02/21卫天树🧢

建设美丽乡村从污水处理做起(委员信箱)
2026/02/21公冶轮娴➥

钢铁行业驶上“绿色航道”(“双碳”进行时)
2026/02/21向仁秀🀄

《新闻1+1》 20240826 新一轮家电“以旧换新”,有何变化?
2026/02/21雷颖凝🦎

On the GOES
2026/02/20路萍姣🔢

住9天留358个空酒瓶
2026/02/20屠仪澜➝

@高校毕业生,多地开展秋季招聘会,你准备好了吗?
2026/02/20尚克维b

“发一句,让他难受一整天”
2026/02/19郎健启x

许昕再回应被抄袭
2026/02/19范琛子🚺
