国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
176云逸云r
中国石油天然气集团原副总经理徐文荣一审获刑十四年🐕⛕
2026/03/03 推荐
187****7816 回复 184****8313:缅甸严重洪灾死亡人数升至293人💢来自牡丹江
187****1710 回复 184****3907:消费、投资潜力不断释放巩固内需“基本盘”😔来自东阳
157****4008:按最下面的历史版本🔋🌛来自东莞
6833公孙珊盛88
泰铢疯狂升值,创1998年最大单季涨幅!出口及旅游业面临压力🥉🕵
2026/03/02 推荐
永久VIP:研究:人类狩猎致塞浦路斯岛侏儒象和倭河马灭绝📳来自上海
158****9087:奋进强国路 阔步新征程·老区行丨阜平县顾家台村:青年返乡创业 注入“新鲜血液”🎭来自忻州
158****5928 回复 666❸:儿童Ⅰ型糖尿病发生率逐年上升🚈来自枣庄
658禄唯强eb
改善交通条件 助力经济发展🔤⚮
2026/03/01 不推荐
王成星om:快递站猥亵女生的新生放弃入学 校方通报:涉事男生书面申请放弃入学资格🎷
186****8020 回复 159****6875:澳门获认证的科技企业增至33家⛛