
📓🔩🗑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥥(撰稿:成云谦)中国传统工艺精品亮相日本受追捧
2026/02/18宋青宗😅

铸牢共同体 中华一家亲丨“各民族同胞团结一心!”——西藏阿里地区学校教育见闻
2026/02/18单于凝希🐮

未用33英寸曲面屏,凯迪拉克新XT6最快10月上市,现款降幅10-20万
2026/02/18唐美晴🖥

中信建投策略首席陈果:底部将至,时刻准备着
2026/02/18扶霞娇🕌

“中华文化大乐园”搭建中泰文化交流桥梁
2026/02/18满洁羽🚇

官方回应15名干部6人有曾用名
2026/02/17朱宁姣🥤

以劳动树德、增智、强体、育美
2026/02/17魏朋凝💷

天津:持续发布大雾黄色预警 交通受影响
2026/02/17翁中以j

美大幅放宽室内口罩指南 香港单日新增病例破万|大流行手记(2月25日)
2026/02/16龙毓振p

采得百花好酿蜜——读散文集《一路风情》
2026/02/16昌军伟❭
