国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
353桑河裕t
南光大师课 | 黄志明-《从光到影的艺术叙事》火热招生中!💗⚿
2025/08/01 推荐
187****5330 回复 184****3634:重组胶原蛋白赛道群雄逐鹿 中国企业集体行至“关键阶段”🌹来自嘉善
187****9005 回复 184****9210:云南一小学课间操上演"影子神功"😝来自衡水
157****6113:按最下面的历史版本🤑🛐来自安庆
8990程政莲508
“纸缣清心——中国当代工笔画艺术展” 在卢森堡中国文化中心开幕🤪❯
2025/07/31 推荐
永久VIP:辛云来公主抱田曦薇这段🆕来自泉州
158****7895:C罗能完成生涯1000球的目标吗🌤来自濮阳
158****5240 回复 666🙍:性能遥遥领先!矽敏科技超低功耗...🐘来自漳州
590裘君明wz
“镇”兴183丨遂宁市安居区保石镇:一块糕点串起乡村三产融合🌉⏬
2025/07/30 不推荐
安真邦ca:校园生活的第一天🐷
186****8210 回复 159****7507:媒体:引金融活水支持保障房建设👑