
📫🤾🚿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❋(撰稿:戚玲薇)卖零食坐望200亿
2026/02/12苗庆霄🔉

《审计观察》杂志社入选AIIA审计应用推进组副组长单位
2026/02/12司仪浩🥏

妻子失联近20年 男子起诉离婚被驳
2026/02/12从蓉江🏀

想靠贩毒改命运的墨西哥青年
2026/02/12莘以纯❭

甘肃榆中:宜居宜业宜游 乡村振兴新景
2026/02/12慕容心毓🐸

干饭哥又拿金牌了!豪取全锦赛3连冠
2026/02/11熊荣晨🐾

崔永元:5日约见税务部门面交材料
2026/02/11储霭乐➦

新华社权威快报|中央宣传部追授杨士莪同志“时代楷模”称号|中央宣传部追授杨士莪同志“时代楷模”称号
2026/02/11司空蓝菁v

视频VR世界里建模怎么做?看动捕演员“大变活人”!
2026/02/10伏伦洋t

《新闻调查》 20240921 点亮认知之光
2026/02/10怀宗家🔨
