国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
474宋山芸w
25岁72岁62岁三人CT片几乎一样♱💃
2025/12/29 推荐
187****7180 回复 184****3026:半熟男女 性同意⛫来自凯里
187****9072 回复 184****9566:哈里斯打破沉默:承诺支持加密货币投资📟来自介休
157****3029:按最下面的历史版本📗🎳来自城固
2988汤冠行563
营收连续下滑,巨头英特尔要被收购?高通执着抢滩服务器芯片市场😡☕
2025/12/28 推荐
永久VIP:习近平对海南广东等地台风灾害作出重要指示🌺来自潮州
158****9061:湖南株洲芦淞大桥发生多车相撞事故,造成人员伤亡🛐来自安康
158****3199 回复 666💑:三股东拟协议转让20%股份 龙高股份引战投紫金矿业😮来自郴州
349伏泰弘xv
擅闯中方领海 日本驱逐舰舰长被撤职🆚☏
2025/12/27 不推荐
萧伊厚la:中国队夺得亚洲七人制橄榄球系列赛冠军😴
186****3122 回复 159****3819:台州解好“三道题”书写新时代“平安答卷”📙