
🔡⬛🛌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏸(撰稿:程骅河)“大先生”与“孩儿王”:桃李四十载里的浙江名师风华
2026/01/07彭谦莲🔵

此刻你试着捕捉语言 | 小说
2026/01/07齐桦荣🥣

16号台风西马仑将生成,6地大到暴雨局地大暴雨,冷空气实力不俗,部分地区降温12度以上
2026/01/07巩融邦🐵

以梦为马 不负韶华 | 旃檀香舍中式芳疗培训会圆满成功| 旃檀香舍中式芳疗培训会圆满成功
2026/01/07党娴杰🔁

硕士拟被聘为勤杂工
2026/01/07濮阳琼义😓

“未来世界”国际青少年艺术节在撒马尔罕举行
2026/01/06狄家融⛳

她在母亲的家族里,发现一整个中国现代史
2026/01/06苗寒固🧙

14国科学家联合倡议开展人类基因组计划二期
2026/01/06应刚岩c

爆火的华为「三折叠」背后,到底隐藏了多少黑科技
2026/01/05毕程玉o

文史纪念侯波同志诞辰100周年座谈会在京举办
2026/01/05濮阳凝波☣
