
🌁🥣🔳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📿(撰稿:支娣勤)中国外交部:中方对迪萨纳亚克当选斯里兰卡新任总统表示衷心祝贺
2025/12/18马元梵📉

9月LPR“按兵不动”专家:四季度仍有下调可能
2025/12/18杭飘纪🐎

2023舆论生态与品牌建设论坛在武汉召开
2025/12/18轩辕军琬🕥

《新闻1+1》 20240830 高素质专业化教师队伍,如何打造?
2025/12/18钱昌宽☄

问题的解决方法往往在更高维度
2025/12/18聂谦韦📳

贵州遵义市:探索创建“红色美丽楼栋” 为基层治理注入新“栋”力
2025/12/17扶之树🔴

外交部:敦促美方政客客观理性看待中国的发展
2025/12/17尉迟山芬☿

上海公示:宋晓东、陆浩、魏子新、张征,拟任新职
2025/12/17燕仪勤q

调查调查|新学期普惠托育学位大幅扩容——“托幼一体化”来了!|新学期普惠托育学位大幅扩容——“托幼一体化”来了!
2025/12/16瞿竹贞i

驻以使馆提醒进一步加强安全防范
2025/12/16邵固刚🐪
