国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
307司强和c
丁俊晖首轮比赛失利♙☪
2026/02/20 推荐
187****368 回复 184****1683:奇瑞与地平线达成多款车型定点合作🌃来自香格里拉
187****6325 回复 184****9000:我科学家解析乙肝表面抗原三维结构☔来自烟台
157****3150:按最下面的历史版本⏸🏹来自太仓
309屈唯凝664
回顾本轮加息周期美联储此种做法对国际金融市场产生巨大冲击⛋❄
2026/02/19 推荐
永久VIP:如何解读美国就业市场状况?💢来自安康
158****4753:北京丰台:社区推动老旧小区加装电梯 居民鼓掌点赞🚽来自普宁
158****7104 回复 666🗞:政协甘肃省委员会提案委员会副主任阎晓辉接受审查调查📵来自温岭
897申屠翰风zv
百利天恒:GNC-077多特异性抗体注射液项目治疗晚期实体瘤I期临床试验获批🤷💯
2026/02/18 不推荐
贡叶雪bk:新疆:环博斯腾湖公路通车🛑
186****7455 回复 159****1511:波音飞船返回地球 - September 8, 2024📵