
🕔♲🎪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❟(撰稿:姬国维)合肥监测到余震58次
2026/03/01庄娟诚👩

宝妈吐槽:没人告诉我出生证明不能对折啊!用处挺多别扔了
2026/03/01惠烟妹♻

老板没事儿吧?非要这么努力。。。
2026/03/01上官茂芸🖊

为何你一到秋天就反复感冒?好好吃饭才能提高免疫力
2026/03/01尚霭厚🌶

财富管理榜:20家寿险公司,哪家更擅长管理“养老钱”和“保命钱”?
2026/03/01卓芳凡🏻

船帆座超新星遗迹
2026/02/28房宁宜🎋

照见未来的一节课
2026/02/28轩辕生巧➃

上海宝山区第二届“五五购物节”正式启动
2026/02/28郝桦山p

国泰君安吞并海通,效果有待观察
2026/02/27崔伦振c

俄安全会议秘书访问朝鲜 - September 15, 2024
2026/02/27胥希安🐄
