
📆⛳✼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤔(撰稿:卓唯弘)葫芦果音乐节
2026/01/17骆青芸✨

山西省发改委原二级巡视员马向东被开除党籍
2026/01/17吉福言⚿

不同文明交流互鉴 促进共同繁荣进步
2026/01/17缪珊筠⛸

林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品
2026/01/17朱飞炎☂

美国特勤局承认:存在“一系列工作失误”
2026/01/17贾家心🕺

汪峰 我怎么就这么被人嫌弃
2026/01/16应会启😠

巴基斯坦总统:中国是国际事务的稳定力量
2026/01/16澹台荷军✋

山西证券2名高管离职,31年老臣接任副总!公司上半年营收、利润双降
2026/01/16狄莉翠q

Claude 3拒答率优化:大模型从拒答到负责任回答的演进之路
2026/01/15尉迟子仁l

近悦远来,安徽做对了什么?
2026/01/15徐离悦心♎
