
⛵🏺🥝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥜(撰稿:荣茗逸)也要仰望星空 - 冲浪实录20220716
2026/01/11缪琬燕❉

文化遗产忻州论坛举行
2026/01/11贾琰美🛀

经济学家李迅雷称发50万亿特别国债A股必涨无疑,从经济学上看靠谱吗?
2026/01/11池丽琳🍢

阿里巴巴被纳入港股通,为南下资金买入打开大门
2026/01/11劳永威🍬

“原创之殇——维权仅止于道德谴责?”主题研讨会在京举办
2026/01/11储洁发⬅

石班瑜遗体告别仪式
2026/01/10华妍晨🦅

真主党高级指挥官开会被"团灭" 以军:约有10人被击毙
2026/01/10成谦桦🧢

中俄、中蒙最大陆路口岸客运通道正式恢复通行
2026/01/10任香琴p

俄白续签落实联盟国家一体化法令
2026/01/09常福裕z

西部,描绘繁荣发展新画卷
2026/01/09澹台琴勇🦆
