
🈂🐂🎊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚤(撰稿:乔红月)环球时报社评:针对中国的“四边机制”注定走不远
2026/01/31燕贞贝🌌

贵州都匀市:着力“六有六美六提升”全面推进乡村振兴高质量发展
2026/01/31利羽凤✳

台达任命史文祥担任中达电通机电...
2026/01/31柯学言🕹

云南省政府原党组成员、副省长张祖林被决定逮捕
2026/01/31戴欢翠🎃

人民建议|农村养老金能否提高?养老服务如何完善?群众有话说|农村养老金能否提高?养老服务如何完善?群众有话说
2026/01/31甘莲倩⛀

“一带一路铁路论坛”在港举办
2026/01/30何娣彪🦈

《经济半小时》 20240916 从“芯”出发:红缨子高粱映“红”新三农
2026/01/30江菲彬🆕

改革创新赋能体育高质量发展——国新办发布会聚焦体育强国建设
2026/01/30魏乐以f

中国超百所高校设立文化遗产相关专业
2026/01/29封富岚b

英格兰将取消所有新冠限制措施 确诊者无需自我隔离
2026/01/29胡宗宝➿
