
📬🆎🗾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏠(撰稿:米玉艳)日本机构宣布发现距今1300多年的九九乘法表
2026/02/22师鹏咏🙍

山东这所二本学院拟更名大学取得重大进展,新校名犹如“野鸡大学”!
2026/02/22云彩固🔮

“空中游骑兵”自动炮安在“豹”式坦克上,德国为乌制造“科学怪人”防空坦克
2026/02/22长孙士凤⚆

重磅!IDC、钉钉联合发布 2024 AIGC应用层十大趋势
2026/02/22费娣剑🏴

证监会再修订证券公司风控指标 分类评价居前券商享“三大优待”
2026/02/22荣坚唯🗑

台“军演禁拍项目”引岛内民众不满
2026/02/21甘伦霭🖋

国际聋人日:无声世界里,他们以手语解锁文物之美
2026/02/21澹台婷荣🌠

阿尔泰的风:纵马穿行喀纳斯河谷
2026/02/21司空蕊娅z

扇子上的男科广告,到底是给什么人看的?
2026/02/20薛全咏t

广西贺州:山乡稻熟迎客来
2026/02/20祝贵祥🌷
