国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
123朱彦辉r
俄国防部:俄防空系统一夜间在别尔哥罗德州上空击落8架无人机💫🧞
2025/07/31 推荐
187****9370 回复 184****4784:工银科技丁朝霞:加速发展金融科技新质生产力⚳来自保定
187****1554 回复 184****2744:中方:对黎以局势可能升级深表担忧⚝来自句容
157****4155:按最下面的历史版本⛳⛫来自玉环
2887茅致威23
军地联训检验应急水平🈷🏮
2025/07/30 推荐
永久VIP:“量体裁衣”破局转型难题!广域...🏉来自十堰
158****7668:极氪7X上市售22.99万元起🕜来自吉安
158****7115 回复 666♻:加码挪威 蔚来创新第二代换电站⛄来自随州
748诸葛昌蓉bt
找个地方骑行、散步、避暑?这片获ELA国际景观大奖的青浦宝藏林地了解下~🍎💼
2025/07/29 不推荐
符春全pv:美心月饼20天连发9条消费警示:点名盒马等多个非官方渠道,协助警方鉴定出2.5万盒假货🖐
186****1063 回复 159****6382:痛心!“已溺亡,将追责”🥟