
❶🚂⬅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚟(撰稿:郭琼纪)【专题】奋进强国路 阔步新征程
2026/01/10阙婕杰🐐

东海全面开捕 浙江象山大批渔船扬帆出海
2026/01/10云剑媛🤺

第一批iPhone 16用户“翻车”:刚拆机就有划痕
2026/01/10阮奇程🦗

西方在台湾问题上向中国施压,扎哈罗娃:俄方支持中国捍卫主权的行动
2026/01/10褚灵黛🎢

FED降息实为美股风险?美银支招:逢低买入债券和黄金!
2026/01/10彭震凝🧦

北京“文惠券”2月10日起发放
2026/01/09解蓓睿🐝

国际金融论坛:城市与建筑业为顺利实现“双碳”目标任重道远
2026/01/09季烟妍➒

“历史·人权·和平”基金中日和平友好不战之碑揭幕仪式在日本举行
2026/01/09农天雨w

「光汙染」正在傷害你我的健康
2026/01/08唐彩梵j

在战锤世界中,四邪神是通过什么方法蛊惑忠诚派星际战士入坑的?
2026/01/08寇诚翰📢
