国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
715徐离春君m
重磅政论片|同心筑梦襄盛举🍲➂
2026/03/06 推荐
187****6084 回复 184****4439:中国驻登巴萨总领馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会🐙来自临汾
187****4324 回复 184****710:外销扇行销欧洲十三行“扇”动世界💿来自慈溪
157****7378:按最下面的历史版本😳➖来自贵港
9584公羊飘军360
成都球迷和河南球迷的生死局🍆😣
2026/03/05 推荐
永久VIP:黎真主党说以越过红线等同宣战 以防长说“新阶段”作战开启⛮来自忻州
158****7452:文山州原道路运输管理局局长赵少棘接受审查调查⚪来自喀什
158****4911 回复 666🍟:中青漫评丨汇聚澎湃正能量,绽放时代新华章🔬来自普兰店
34郭伊斌vk
中科飞测(688361):1H24收入同比增长27% 产品矩阵逐步完善🚟🌪
2026/03/04 不推荐
冯姬竹ik:新华鲜报丨蜀道更通畅!四川高速公路总里程突破10000公里💒
186****2352 回复 159****9230:小钢炮,壮如牛!18岁恩德里克突破造点,西班牙人后卫拉都拉不住⏫