国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象322828COM,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
627詹惠曼m
俄侦委完成对卫星通讯社记者本特利谋杀案的调查🚝🍓
2025/07/23 推荐
187****9708 回复 184****7175:当年跳健美操减肥的女孩,后来瘦了吗?🗑来自大理
187****5581 回复 184****70:办得好|广州:公交站为百姓挪了500米☖来自廊坊
157****5732:按最下面的历史版本🍑♋来自淄博
4724淳于谦儿127
推介百个体验项目!《北京工业文化体验地图》首发➠🐉
2025/07/22 推荐
永久VIP:美国众议院投票废除拜登政府的尾气排放规定❡来自鹤壁
158****3515:喜马拉雅山脉上空的巨型喷流🎞来自灵宝
158****6035 回复 666❕:佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”⛅来自海口
352娄功丹dy
“老面孔”霸榜,这事儿没商量➡🥈
2025/07/21 不推荐
田平彦ny:性侵丑闻轰动英国💯
186****8190 回复 159****5470:2024全国汽车业数智化大会在杭州...🕳