国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
21郑林华m
科技装备给运动者系上“安全带”⛉🧕
2026/03/06 推荐
187****5944 回复 184****5634:绘说现代化丨丰收中国 粮安天下🦆来自郴州
187****4626 回复 184****1608:全球首个!百亿参数级空天一体遥感解译基础模型发布🔰来自西宁
157****5268:按最下面的历史版本🚵🐩来自龙海
4476于洋姬157
世界屋脊装上“大风车”📻⚥
2026/03/05 推荐
永久VIP:叶剑英元帅长女叶楚梅因病医治无效逝世 享年96岁🈳来自大同
158****8486:民革全党学习贯彻中共十九大精神🏉来自成都
158****40 回复 666🏛:60岁女子因丈夫出轨藏刀枕下半夜杀夫🚵来自韶关
533薛昌朗xv
陷入血糖危机的中年男人,被不扎手指的血糖仪支配🛺🔻
2026/03/04 不推荐
曲姣文mx:2025年研考初试将于12月21日至22日举行 10月15日启动网上报名📊
186****8200 回复 159****5502:塑料瓶的第二次生命:Diamat Mas...〽