国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出KU酷游官网入口,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
589钟丹竹x
潜心科研护健康(国家勋章和国家荣誉称号获得者)🐝🗨
2026/03/01 推荐
187****4156 回复 184****536:辟谣外卖员过劳猝死☵来自牡丹江
187****9337 回复 184****5031:午评:沪指震荡反弹涨0.72% 华为概念股集体大涨😑来自上虞
157****9778:按最下面的历史版本😄🐗来自宿豫
8204舒瑞恒770
湖南株洲多车相撞致6死7伤,被追尾的白车为何突然失控?事故责任如何划分?🐩☿
2026/02/28 推荐
永久VIP:起底台独网军🎂来自乌鲁木齐
158****7526:深度严打医院“号贩子”!海淀警方重拳出击刑拘33人🌑来自海门
158****8771 回复 666⛐:浦东最大商场2026年将亮相,选址为何在金桥?⬆来自嘉兴
636夏侯瑞刚up
1Link.Fun 科技周刊 | 第 105 期🌭🌙
2026/02/27 不推荐
武环浩cj:人民网三评“霸停风波”之一:和解胜过“纠结”✬
186****796 回复 159****9631:德国总理访哈萨克斯坦 - September 17, 2024🛩