
🐶✒👜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👠(撰稿:师翔琼)工作组曾进驻三只羊
2026/02/18索永秀🏙

俄罗斯“进步MS-21”货运飞船发生冷却剂泄漏
2026/02/18柯蕊丽🐯

柬埔寨国会主席将访华
2026/02/18齐红筠🐁

机器文摘 第 098 期
2026/02/18诸葛紫宝❨

郴州人社纪检监督让劳动者不再“忧薪”
2026/02/18堵环明🕤

红木家具失而复得市民送锦旗谢民警
2026/02/17诸炎彪📼

《画框中的女性》:维纳斯画像如何影响女性对自我身体的认知?
2026/02/17钱璧瑶🤲

“买海信家电上京东”专场活动走进青岛家电以旧换新政府补贴享8折优惠
2026/02/17项姣义p

京津冀三地设计周联动开幕
2026/02/16闻武庆p

30句艳惊凡尘诗词
2026/02/16谢有蓓🛐
