国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端雷竞技官方网址多少,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
746晏娟卿w
新增+1!杨浦运动健康师开设阿尔茨海默病干预项目💃📼
2026/03/14 推荐
187****726 回复 184****4136:自行服用保健品,小心伤肝🛣来自莆田
187****7155 回复 184****8471:当医疗系统不透明、低效且不公平,技术会是解药吗?☰来自十堰
157****9588:按最下面的历史版本👹🈂来自广安
4007韦寒寒229
假期按摩店爆满,现在的年轻人为什么开始钟爱按摩了?开按摩店是好生意吗?🗼✬
2026/03/13 推荐
永久VIP:黑神话悟空与中华文化的形神表达🌙来自濮阳
158****3539:用好数字技术为基层减负📮来自龙岩
158****4259 回复 666🎊:财政部:各领域“两新”政策成效逐步显现⛢来自胶南
240国清雁zm
汽车以旧换新信息平台累计登记注册用户数超164万个📯⛧
2026/03/12 不推荐
司瑗彪ya:旅游推介线路展示文创IP分享巴蜀文化旅游走廊建设成果亮点纷呈👽
186****2213 回复 159****9829:德展健康:参股公司合作研发项目新适应症获得临床试验批准🗨