
♐❃⛭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤾(撰稿:诸琪仁)浙江杭生红木旗下新中式品牌“观象”入驻东阳红木家具市场
2025/12/15吴世晨🐀

健康年礼避开三个雷区
2025/12/15戴容静😹

习近平:中马两国友谊传承千年
2025/12/15高烁楠🏡

促进农村普惠金融发展(有的放矢)
2025/12/15陶壮翰🐉

昨夜,人民币大涨近300点!
2025/12/15邢静唯♑

国际晚报丨核污水排海中日达成共识
2025/12/14石珍义🏡

[网连中国]他们,“光荣在党50年”!
2025/12/14高惠苑🙏

上海市公安局海外人才直联平台(虹桥)启用,虹桥国际人才服务中心揭牌
2025/12/14郭广妮e

北京E杯女孩,被肌肉男求婚!网友:没X生活的我看哭了...
2025/12/13池茗信j

每天 3 秒就有用!这可能是最高效的运动
2025/12/13王桂蝶🦒
