
🖥🚅🗳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛔(撰稿:米广德)高校科普在行动丨河北科技大学星火科普宣讲队开展科普宣讲活动
2026/01/06沈娴馨♅

轰6K为何日出时分绕岛巡航?可利用逆光,全程占据有利位置
2026/01/06李辰辉🥊

中金:降息多少“够用”?
2026/01/06连军晨❍

内蒙古自治区对24名拟任干部进行公示
2026/01/06韩伊行📖

什么话题让何占豪韩婷婷王佳俊王昊频频点头?
2026/01/06花辰亨➂

买彩票容易发财的八字特征
2026/01/05殷慧鸣🙈

云南“百车大战”一越野车翻车,从几十米陡坡滚下,车上有人被甩出
2026/01/05孙宽文🍠

河南福彩 践行公益行稳致远
2026/01/05胡顺思c

中国尼泊尔“珠峰友谊-2024”陆军联合训练在重庆举行
2026/01/04庾琼桂g

佛山6天新增296例登革热/同期广东全省新增775例
2026/01/04阙树琰🏾
