
🍒🧖🅾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➀(撰稿:屠园韵)华为企业客户支持圆桌会议成功举办,共筑ICT基础设施维护新未来
2026/01/08汪健保♊

人民网评:党的领导是进一步全面深化改革、推进中国式现代化的根本保证
2026/01/08常慧轮🥂

¥5.8解锁!更适合打工宝宝的「抗压神器」,竟然是TA:
2026/01/08连谦宗🏂

秘鲁若望二十三世秘中学校“中国文化周”闭幕
2026/01/08古馥腾🖥

硬扛一年后日本为何妥协了?
2026/01/08成影晓🍨

中方就黎以局势发声
2026/01/07狄琛策👓

阿迪达斯全球CEO:中国销售商品超80%本地制造
2026/01/07杨珊蕊🥌

探寻文化根脉 见证两岸亲缘
2026/01/07郎玉仁d

有色金属行业周报(第三十八周):美联储开启降息 有色板块整体偏强
2026/01/06姚庆行l

逄锦聚说最正确的选择是成为教师
2026/01/06毕惠心🤧
