
🌓⛘🌥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎯(撰稿:施生玛)第75集团军某旅开展训练
2025/12/18韩玛震☊

深刻把握人民政协的显著政治优势
2025/12/18申纪姬🏘

可以听的水母星云超新星遗迹
2025/12/18倪克信☐

广西南宁至广东湛江高速公路广西段建成通车
2025/12/18师聪宏👰

国际中俄海警首赴北太平洋联合巡逻
2025/12/18蒲义婕😚

“花月游园会”快闪店亮相上海静安大悦城
2025/12/17庞琪进🆘

2024黔南州“庆祝新中国成立75周年”系列主题新闻发布会贵定专场举行
2025/12/17荀良枝✰

辟谣第六套人民币
2025/12/17苗雅寒c

15:402受权发布丨中共四川省委十二届六次全会公报
2025/12/16马薇黛n

美国警察扮成大公鸡街头执法被无视
2025/12/16阙芸蓓👲
