国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
601骆馥诚o
ATP250成都公开赛:苦战2小时45分小将周意止步第二轮🤮💳
2026/01/12 推荐
187****3906 回复 184****2935:自愿减产100万桶/日 沙特送上原油“大礼包”🌛来自齐齐哈尔
187****1426 回复 184****7507:2024大江论坛·第二届统一论坛在上海...🚎来自辽阳
157****6315:按最下面的历史版本🍁🚌来自池州
4509蔡萍影905
河山大好出去走走⚱☽
2026/01/11 推荐
永久VIP:六所部属师范大学联合召开“深化教师教育改革 推进教育强国建设”座谈会✑来自海城
158****7852:福州:赏樱正当时🔳来自衢州
158****9815 回复 666♌:普京首次回应集束弹药问题:俄方有权采取对等行动🧖来自柳州
774裴楠宗hl
人活多久,看吃饭就知道?活得久的人,吃饭一般有这5个特征⏺🧐
2026/01/10 不推荐
杜纪民rv:轰6K为何日出时分绕岛巡航?可利用逆光,全程占据有利位置💖
186****1676 回复 159****7350:培育农业高精尖产业 打造国家种子硅谷🖕