国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
338瞿娇翠h
玉渊谭天丨美联储降息当天派人来华谈经济🏛📳
2025/12/24 推荐
187****3274 回复 184****5845:学习中明晰方向 感悟中找准坐标♋来自上饶
187****2866 回复 184****9546:推动食品安全高水平治理🕙来自朝阳
157****1447:按最下面的历史版本☲🔓来自合肥
2101穆妹裕109
安徽合肥市肥东县发生4.7级地震 新华社记者震中现场直击🤩🎗
2025/12/23 推荐
永久VIP:锦波生物“炮轰”新氧:医美上游企业缘何向渠道商宣战?🏒来自楚雄
158****8362:王力宏全红婵打招呼✾来自绵阳
158****3285 回复 666⚖:智障者奸杀少女 服刑18年后出狱🔏来自金华
69甘柔华gs
第四届“人民健康之星”科普行动走进许昌🆙🚵
2025/12/22 不推荐
陶友羽op:拿博物馆文物参加鉴宝?➙
186****222 回复 159****1793:丰年好景,鱼鲜肉美,炖煮煎炸品尝丰收喜悦滋味🏖