国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
824褚腾欣y
数字技术赋能全媒体传播 首届中关村数字传播论坛成功举办🔜🍴
2026/01/14 推荐
187****3215 回复 184****1149:71岁政协原主席被查后 70岁原副主席也落马🎋来自崇左
187****1283 回复 184****4461:北京:踏青赏花度周末❟来自丹东
157****5859:按最下面的历史版本🌮🍩来自重庆
4436范良朋724
美前防长:黎爆炸事件就是恐怖主义🕠🔂
2026/01/13 推荐
永久VIP:水利部和中国气象局9月22日18时联合发布黄色山洪灾害气象预警☎来自白山
158****2747:中国女排当心!世界女排新格局已出炉,超强3队各有优势⚔来自恩施
158****8796 回复 666👝:"偷一句,去调戏你的臭宝吧""🥈来自阳泉
11荆鸣国vs
商务部发布新一期《美国履行世贸组织规则义务情况报告》💹✠
2026/01/12 不推荐
唐琰利dh:以关税取代制裁?美国需三思📺
186****2807 回复 159****1669:延迟退休改革完成后,还可以选择提前退休吗?✙