国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
108穆国强u
国家金融监督管理总局发布《金融租赁公司管理办法》🛳🛍
2026/03/20 推荐
187****4373 回复 184****492:明查|这是圣彼得堡的大规模反战游行?实为俄东正教纪念活动🚴来自平度
187****7998 回复 184****2339:“收半天房费”的“侵权惯例”该休矣☹来自巴中
157****7846:按最下面的历史版本☀🌙来自文登
9764韩娥娥636
澎湃早晚报|早餐湃·黎巴嫩再遭重创🔶😝
2026/03/19 推荐
永久VIP:以军闯入半岛电视台约旦河西岸办事处,要求其关闭45天✠来自温州
158****4218:央媒看河北(9月20日—9月21日)🔫来自石河子
158****8887 回复 666♻:东阳市红木家具行业协会召开第二届第四次会员代表大会🤚来自大理
439陶筠罡nx
抓实“公正与效率” 绘就美丽新“枫景”🐥🎉
2026/03/18 不推荐
云红琦pr:科技赋能考古 再现千年楚文化风采➎
186****3215 回复 159****395:遇见动物的时刻🌇