国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
740米刚柔o
在三亚西岛,用“绿色”解锁不一样的中秋节📭👾
2026/03/02 推荐
187****543 回复 184****33:文化探源线索+1 红山文化积石冢发掘出土百余件玉器⏮来自盐城
187****9899 回复 184****8090:(铸牢共同体 中华一家亲)新疆库尔勒:多民族聚居社区里的“银发歌舞队”🔚来自宁德
157****6683:按最下面的历史版本✉🐭来自绍兴
4546别进博53
京东拟收购捷信 完成金融服务的一块重要拼图🥡🌜
2026/03/01 推荐
永久VIP:以色列国防军:黎巴嫩已发射100多枚火箭弹❀来自瑞安
158****5763:河北:秋分好“丰”景☪来自旅顺
158****9281 回复 666🐽:江苏省委一新机构亮相 胡建军获任省委社会工作部副部长🖌来自南平
788索信乐zm
江西上饶胡鑫宇失踪案⚓🕳
2026/02/28 不推荐
程萍烁yt:以防长:黎真主党开始感受到以军战力,这些行动将持续下去⚚
186****5597 回复 159****2077:华润集团开启十四五奋斗新征程👩