国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
594东裕云i
联合国新建加沙学校 - September 8, 2024🕠😥
2025/12/28 推荐
187****3061 回复 184****2343:从三堂课看教育现代化发展 教育强国建设迈出坚实步伐⚰来自白城
187****7238 回复 184****6534:光大证券:全球晶圆厂产能大幅扩张,半导体设备行业景气向上🥤来自乌海
157****1281:按最下面的历史版本🤳💔来自德州
8817元娴眉328
侃爷踩过的“小麦”一株卖三百😚🔅
2025/12/27 推荐
永久VIP:这里的红色资源“活”了起来 记者探访革命老区陕西甘泉🔛来自南阳
158****3942:联播快讯:首届北京市冰上龙舟大赛今天举行⚑来自梅河口
158****3480 回复 666👘:到龙乡、摸龙骨、行龙运!诗情画意嘉荫的秋天你见过吗?⏬来自吴江
802窦国勤tj
山东齐河县财政局办公楼发生火灾官方通报:无人员伤亡🍛🏅
2025/12/26 不推荐
陆美天cm:女朋友没哄好把我哄好了🕛
186****176 回复 159****5576:我国成功发射一箭四星👅