国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
542熊轮佳t
长沙警方通报刘某杰遇害案详情→🌾✞
2026/01/19 推荐
187****5887 回复 184****2816:营收净利连续四年向好,东阿阿胶立足构建新质生产力,解锁稳健增长“密码”🤣来自桂林
187****248 回复 184****8532:东海全面开捕 浙江象山大批渔船扬帆出海⛪来自邯郸
157****988:按最下面的历史版本🏗💊来自辽阳
2040柳菡桂504
第80集团军某旅探索构建常态化党员评价体系🍵♻
2026/01/18 推荐
永久VIP:深圳大卖借款5000万!维持业务“续命”🥇来自银川
158****2860:黎巴嫩一机场禁止所有出港航班运输寻呼机或对讲设备⛵来自温岭
158****5899 回复 666✎:被贴牌生意反噬,西凤酒遭舆论“围攻”,司马南:放开西凤,冲我来🚄来自胶南
345吉娥毓me
让浦东企业家精神薪火相传,这个商会品牌重磅发布😨📲
2026/01/17 不推荐
雍罡荣bb:红木家具失而复得市民送锦旗谢民警👸
186****3818 回复 159****6470:“大家族”里的小团圆😴